Bibliographie (12) : Dictionnaire Cambodgien-Français

Les khméro-linguistes travaillant à partir du khmer vers le français ne disposaient pour l’instant que du Dictionnaire Cambodgien-Français de Monsieur Alain Daniel, publié en 1985 par l’Asiathèque, qui par surcroît est épuisé aujourd’hui (même si on en trouve à Phnom Penh des copies piratées sous divers formats). C’est donc avec le plus grand intérêt que j’ai vu arriver en 2007 sur les rayons des librairies de la capitale cambodgienne le Dictionnaire Cambodgien-Français du Père Rogatien Rondineau, des Missions Étrangères de Paris, présent au Cambodge de 1955 à 1975, puis de nouveau à partir de 2003.
Le format encombrant du dictionnaire (2 gros volumes de 1200 pages chaque) m’a fait longtemps hésiter, mais je me suis finalement laissé convaincre sans trop de mal par la dame de la librairie Carnet d’Asie, à Phnom Penh, quand elle m’a indiqué qu’elle n’en avait presque plus en stock et que, le Père Rondineau étant parti définitivement en France, elle risquait de ne pas être réapprovisionnée.
Et je ne regrette absolument pas la rondelette somme de 60 dollars que m’a coûté l’animal ! Sur la couverture, il est indiqué que « Ce dictionnaire est une traduction privée du dictionnaire officiel de Samdach Chuon Nat mis à jour grâce au dictionnaire orthographique publié par l’Institut de Langue Nationale en 2005 ». Le dictionnaire de Chuon Nath est fréquemment cité sur Khmerologie (et il est disponible en ligne ici, sur le site Tovnah, il est bon de le rappeler). Mais le dictionnaire du Père Rondineau est loin d’être une simple traduction du dictionnaire de Chuon Nath. On y trouve beaucoup d’entrées qui ne sont pas disponibles sur Tovnah, ainsi que des exemples multiples. C’est une véritable mine pour tout Français qui veut lire le khmer !
Le khméro-linguiste ne pourra en aucun cas se priver de cet admirable outil, et si vous venez au Cambodge, il est in-dis-pen-sa-ble que vous prévoyiez un peu de place dans vos bagages pour pouvoir y glisser les deux volumes de ce monument, car apparemment ils ne sont pas disponibles sur Amazon.
(J’espère que vous voudrez bien excuser la mauvaise photo ci-dessous, mais le dictionnaire ne tenait pas sur mon scanner !)

Auteur : Père Rogatien Rondineau, MEP
Titre : Dictionnaire Cambdodgien-Français
Publié à Phnom Penh en 2007
ISBN-13 978-99950-1-054-6

Cet article, publié dans Bibliographie, Langue khmère, est tagué , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

7 commentaires pour Bibliographie (12) : Dictionnaire Cambodgien-Français

  1. Ping : Gastronomie (16) : Plats cambodgiens (2) | Khmerologie

  2. Ping : Pour le plaisir : Nouilles de pâte de riz cuite sautées au bœuf (លតឆាសាច់គោ) | Sinogastronomie

  3. Ping : Pour le plaisir : Nouilles de pâte de riz cuite sautées au bœuf (លតឆាសាច់គោ) | Cuisinside

  4. Ping : Proverbes : Un incendie aux conséquences mystérieuses | Khmerologie

  5. Anonyme dit :

    Bonjour pere,j’ai vote dictionnaire kh fr mais vous demande est ce ce dictionnaire converti en dvb qui
    s adapte au pc? voici mon no 0781046471 Mr Srey Puth Saody 5allee des bateliers 91080 Courcouronnes,En vous remerciant d avance.

  6. Jujaraph dit :

    Il est impossible de mettre la main sur ce dictionnaire… Il n’est référencé nulle part, c’est fou. Idem pour celui d’Alain Daniel, le Oxford advanced learner, le Headley 77 ou 97… Il n’y a absolument aucun dictionnaire Khm->Fr/Eng digne de ce nom encore en circulation. Comment est-ce possible..

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s