Je vous propose aujourd’hui un proverbe qui se trouve dans le recueil du docteur Pannetier, et qui dit :
ឃ្លានកុំអាលស៊ី។
ឃ្លាន avoir faim (en khmer de tous les jours, « avoir faim » se dit plutôt ឃ្លានបាយ)
កុំអាល ne pas s’empresser de, ne pas se précipiter pour
ស៊ី manger (aujourd’hui, s’emploie en général pour les animaux ; pour dire « manger » lorsqu’il s’agit d’êtres humains, on emploie communément aujourd’hui ញ៉ាំ)
Le docteur Pannetier propose la traduction suivante : « Quand tu as faim, ne te hâte pas de manger », et ajoute en commentaire : « Ne te hâte pas de réaliser tes désirs de crainte de tout compromettre par ton empressement ».
Je trouve deux autres versions de ce proverbe :
Sur le dictionnaire en ligne Tovnah (ici), on peut lire :
ឃ្លានកុំអាលស៊ី ។ មានកុំអាលអរ ក្រកុំអាលភ័យ។
អរ être content, heureux, satisfait
ភ័យ avoir peur, être effrayé.
La traduction de cette version du proverbe est donc la suivante : « Quand tu as faim, ne te hâte pas de manger. Si tu es riche, ne te hâte pas de te réjouir ; si tu es pauvre, ne te hâte pas d’avoir peur. »
Enfin, sur la liste des proverbes khmers donnée par Wikipedia (ici), je trouve une troisième version :
ឃ្លានកុំអាលស៊ី ងងុយកុំអាលដេក យប់កុំអាលនិយាយជាមួយស្រី។
ងងុយ avoir sommeil
យប់ nuit
និយាយ parler
ជាមួយ avec, en compagnie de
Ce qui signifie : « Quand tu as faim, ne te hâte pas de manger ; quand tu es fatigué, ne te hâte pas de dormir ; la nuit, ne se hâte pas de parler avec une femme. »
J’avoue que le sens de cette troisième version m’échappe un peu…
-
Articles récents
Articles les plus consultés
Archives
Catégories
Statistiques de Khmerologie
- 268 737 visites
Méta
Merci pour cet article très intéssant !
Ce que je peux dire, c’est que les cambodgiens n’appliquent pas très bien ce proverbe : dès qu’ils ont faim, ils vont manger ou grignoter quelque chose ; de même, si ils ont sommeil, ils s’allongent pour dormir, et ce quelque soit l’heure.
J’ai questionné mon épouse (cambodgienne) à propos de la troisième version du proverbe. Il s’agit d’avertir les hommes par rapport aux femmes. Le soir, grâce à leur charme et à leurs douces attentions, elles peuvent faire parler les hommes et leur faire révéler des secrets.
Vous avez raison ! Les Khmers mangent à n’importe quel moment, dès qu’ils en ont envie.
Merci pour l’explication concernant le proverbe !