Proverbes : La faim et l’amour n’incitent pas à l’objectivité…

Je découvre une chanson khmère chantée par Yuk Doung Dara (យក់ ដូងតារា), dans laquelle on relativise l’importance de la beauté physique. Car, comme disaient les anciens : ឃ្លានឆ្ងាញ់ ស្រឡាញ់ល្អ, que l’on peut traduire par : « Quand on a faim, c’est bon ; quand on aime, c’est beau. » (J’ai vu que certains traduisaient simplement par « L’amour est aveugle. »)
ឃ្លាន avoir faim (pour avoir faim, dans la vie de tous les jours, on dit fréquemment ឃ្លានបាយ)
ឆ្ងាញ់ bon, savoureux
ស្រឡាញ់ aimer (dans le sens amoureux ; « aimer » dans le sens général se dit plutôt ចូលចិត្ត)
ល្អ bien, beau, bon (d’une jeune fille qui est belle, on dit plus souvent qu’elle est ស្អាត ; si elle est jolie, on dit plutôt ស្រស់, qui signifie aussi « frais » ; si elle est belle et jolie, rien ne vous empêche d’accoler les deux qualificatifs : ស្រស់ស្អាត)
Voici la chanson de Yuk Doung Dara (je choisis cette version parmi d’autres car la vidéo est sous-titrée en khmer ; la vidéo de Youtube) :

Publicités
Cet article, publié dans Chansons khmères, Proverbes, est tagué , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s