Dans l’introduction du livre qu’Henri Locard consacre aux slogans des Khmers rouges, intitulé Le « Petit Livre Rouge » de Pol Pot –Les paroles de l’Angkar, je trouve cité le proverbe suivant :
ឆ្កែនឹងអាចម៍ ស្ដេចនឹងរាជ្យ។
អាចម៍ excréments
រាជ្យ royauté, royaume
Henri Locard propose pour ce proverbe la traduction suivante : Le chien est attiré par les excréments comme le prince est attiré par le royaume.
Le même auteur donne une autre version, que voici :
មនុស្សនឹងប្រាក់ យក្សនឹងសាច់ ស្ដេចនឹងបល្ល័ង្ក។
យក្ស yak, ogre
បល្ល័ង្ក trône
Les hommes ont toujours besoin d’argent, les ogres de chair, les princes d’un trône.
Enfin, je trouve encore une autre variante, citée sur le blog Yeuhokhai, ici :
មនុស្សនឹងប្រាក់ យក្សនឹងសាច់ ឆ្កែនឹងអាចម៍ ស្តេចនឹងរាជ្យ។
Les hommes ont toujours besoin d’argent, les ogres de chair, les chiens d’excréments, et les souverains de royaumes.
-
Articles récents
Articles les plus consultés
-
Rejoignez les 165 autres abonnés
Archives
Catégories
Statistiques de Khmerologie
- 285 882 visites
Méta