Idiotisme : Les yeux mal fermés

Dans un texte khmer (j’ai malheureusement négligé de noter la référence exacte), je trouve employée une expression idiomatique qui, à mon humble avis, est directement traduite de la langue chinoise : ស្លាប់ទាំងភ្នែកបិទមិនជិត, littéralement « mourir avec les yeux mal fermés » (ជិត signifie « bien fermer »).
Cette expression idiomatique sert à qualifier les circonstances du décès d’une personne qui s’en va sans comprendre pourquoi, ou qui décède d’une mort injuste.
Elle est absolument identique à l’expression chinoise 死不瞑目 [sǐ bù míng mù].

Advertisements
Cet article, publié dans Langue khmère, est tagué , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s