Idiotisme : Visage épais

Je découvre au fil de mes lectures diverses et variées une expression idiomatique dont le sens ne saute pas forcément aux yeux : មុខក្រាស់ (prononcer « mouk krah » ; មុខ : visage, face ; ក្រាស់ : épais), littéralement « visage épais ».
Cette expression n’est pas étrangère à la notion de « perte de face » (on dit en khmer អាម៉ាស់មុខ [a-mah-mouk], អាម៉ាស់ : honteux, déshonneur, ou encore បាក់មុខ [bak-mouk], បាក់ : casser, fracturer). Lorsque le visage (ou plutôt la peau du visage ស្បែកមុខ [sbaèk-mouk] ; ស្បែក : peau, cuir) est suffisamment épais, aucune risque qu’il se détériore. Avoir le visage épais signifie dès lors être éhonté, n’avoir aucune honte, comme dans la chanson មុខក្រាស់ chantée par 4Strong, dans laquelle un jeune homme, pour courtiser une jeune fille, fait fi de tout sentiment de honte et n’hésite pas à se confronter ouvertement au paternel de la donzelle (voir le clip ci-dessous).
(Je note que la même expression existe en chinois : 厚脸皮 [hòuliǎnpi] : peau du visage épaisse, ou encore, moins souvent 厚脸 [hòuliǎn] : visage épais.)

Publicités
Cet article, publié dans Chansons khmères, est tagué , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s