Dans le chapitre 7 du roman Coolies réquisitionnés (គូលីកំនែន) de Im Thok (អ៊ីម ថុក), je trouve le proverbe suivant, utilisé pour décrire la marche inexorable du temps :
ខ្នើតផុត រនោចចូល។ [khnaet pǒt ronôch chol]
ខ្នើត [khnaet] désigne la phase ascendante de la lune, qui marque les quinze premiers jours du mois lunaire ;
រនោច [ronôch] désigne au contraire la phase descendante de la lune.
À la phase ascendante de la lune succède bien entendu, sans que l’on ne puisse bouleverser l’ordre des choses, la phase descendante.
Il me semble que l’on dit aussi en français « Après l’hiver, le printemps ».
-
Articles récents
Articles les plus consultés
-
Rejoignez les 165 autres abonnés
Archives
Catégories
Statistiques de Khmerologie
- 286 147 visites
Méta