En cherchant tout autre chose, je découvre par hasard un proverbe khmer qui fait l’éloge de (ou met en garde contre, d’après les commentateurs khmers) la saveur irrésistible du fruit défendu.
Le texte original est le suivant :
ក្រមុំសាបដូចទឹកទន្លេ ប្រពន្ធគេឈ្ងុយដូចដូងដុត។
ក្រមុំ [krâ-mŭm] jeune fille (non mariée)
សាប [sap] sans saveur, fade
ប្រពន្ធ [prâ-pŭn] épouse, femme
ឈ្ងុយ [chhngŭi] qui sent bon, délicieux
ដូងដុត [dông dŏt] noix de coco grillée
La traduction littérale suffit à comprendre le sens du proverbe : « Une jeune fille est aussi fade que l’eau du fleuve, la femme d’autrui est aussi savoureuse qu’une noix de coco grillée ».
-
Articles récents
Articles les plus consultés
-
Rejoignez les 160 autres abonnés
Archives
Catégories
Statistiques de Khmerologie
- 279 644 visites
Méta