Proverbe : Avant qu’il ne soit trop tard

La présence très ancienne de nombreux Chinois au Cambodge a influencé la société cambodgienne dans de très nombreux domaines, y compris dans celui de la langue. Outre les nombreux mots d’origine chinoise empruntés par la langue khmère, ce sont parfois des proverbes et dictons chinois qui ont été directement traduits en khmer et sont aujourd’hui fréquemment utilisés par les Cambodgiens. Par exemple, le proverbe ci-dessous :
មិនទាន់ឃើញក្ដារមឈូស មិនទាន់ស្រក់ទឹកភ្នែក។ [men toan kheugn kda mo-chhuh men toan sråk teuk phnèk]
Tant que tu n’as pas vu le cercueil, tu ne pleures pas.
មិនទាន់ [men toan] pas encore
ក្ដារមឈូស [kda mo-chhuh] cercueil
ស្រក់ទឹកភ្នែក [sråk teuk phnèk] verser des larmes, pleurer
La version chinoise dit exactement la même chose : 不见棺材不流泪 [bùjiàn guāncái bù liúlèi]).
Ce proverbe est utilisé en guise de mise en garde, lorsque l’on veut conseiller à quelqu’un d’amender sa conduite avant qu’il ne soit trop tard.

Publicité
Cet article, publié dans Proverbes, est tagué , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s