Les affichettes qui maltraitent la langue de Shakespeare sont innombrables, au Cambodge comme dans de nombreux autres pays. On se laisse parfois attendrir par la candeur des rédacteurs…
Rue 312, un propriétaire visiblement excédé a pris le taureau par les cornes et s’est fendu d’une injonction qui s’adresse aussi bien aux Khmers qu’aux Occidentaux, en placardant un avertissement sur son mur d’enceinte. Voici l’avertissement en question :
Si l’on ne lit pas le khmer et que l’on se fie uniquement à l’anglais, on est perdu : « Do not bite dog here ». Il semblerait donc qu’il soit interdit de mordre les chiens devant la maison de ce très sévère propriétaire…
Le khmer est moins « exotique » : ហាមឆ្កែជុះអាចម៍ទីនេះ [ham chkae chuh ach ti nih] : Il est interdit aux chiens de déféquer ici. Je me suis permis de corriger l’orthographe du message : le rédacteur a dans un premier temps oublié une lettre au mot « interdire » ហាម ( mais s’est rattrapé en rajoutant le ម manquant sous le ហា), et il s’est rendu coupable d’une faute d’orthographe sur le mot « déjection » អាចម៍ (mais il faut dire à sa décharge que la dernière lettre du mot ម៍ est muette, comme l’indique le symbole ៍ surmontant le ម).
Les maîtres de toutous passant par la rue 312 ne pourront donc plus feindre l’ignorance s’ils sont pris en flagrant délit de négligence.
Il me semble que ម sous le ហ est en fait la dernière lettre du mot អាថម៍ (on y décèle même le diacritique ៍).