Proverbe : Plus de sel que de riz

En faisant une recherche sur tout autre chose, je tombe par hasard sur une page du site d’information ThmeyThmey présentant un proverbe, ou plutôt une maxime, « khmère », voir ici.
Voici ce que dit la maxime en question : ​ខ្ញុំ​ហូប​អំបិល ច្រើនជាង ឯង​ហូបបាយ
Vocabulaire :
ហូប manger
អំបិល sel
La traduction littérale est : « J’ai mangé plus de sel que tu n’as mangé de riz. »
Cette maxime est dite par une personne plus âgée à une personne plus jeune, pour lui rabattre son caquet et lui faire comprendre que même si elle a de beaux diplômes et une belle éducation, elle manque cruellement de l’expérience nécessaire. Imaginez donc : dans un repas, la quantité de riz consommé est infiniment plus grande que celle de sel. Combien de temps faut-il pour que la quantité de sel consommée atteigne la quantité d’un bol de riz ! Le sens de la maxime est donc clair et limpide.
Pourquoi ai-je mis le mot « khmère » entre guillemets dans le paragraphe d’introduction de ce billet ? Tout simplement parce que cette maxime est la traduction exacte d’une maximum chinois identique : 我吃的盐比你吃的饭还多![wǒ chī de yán b ǐ nī chī de fàn háiduō], qui signifie exactement la même chose.
Les Chinois, pour enfoncer le clou, font parfois suivre cette phrase par la suivante : 我走的桥比你走的路还长 ! [wǒ zǒu de qiáo bǐ nǐ zǒu de lù háicháng] : « La distance que j’ai parcourue en marchant sur des ponts est plus longue que celle que tu as parcourue en marchant sur des routes ».

Publicité
Cet article, publié dans Non classé, est tagué , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Un commentaire pour Proverbe : Plus de sel que de riz

  1. bernareth dit :

    Excellent Ça a fait rire toute la famille.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s