Archives par mot-clef : expressions idiomatiques khmères

Idiotismes : Où les Khmers cherchent-ils les aiguilles ?

En français, lorsque l’on veut parler d’une quête qui a peu de chances d’aboutir en raison de l’étendue de l’aire de recherche et de la petitesse de ce que l’on cherche, par exemple si l’on se met à la recherche … Lire la suite

Publié dans Idiotismes, Langue khmère | Tagué , , , , , , | Laisser un commentaire

Idiotismes : Aux calendes grecques

L’expression populaire française « renvoyer aux calendes grecques » signifie « renvoyer à une date qui n’existe pas ». On l’utilise pour qualifier un fait qui n’a aucune chance de se réaliser. On utilise aussi des expressions telles que « à la Saint Glin-glin » ou … Lire la suite

Publié dans Idiotismes | Tagué , , , | Laisser un commentaire

Idiotismes : Un foie trop grand

Chez les Khmers, le foie (ថ្លើម [thlaeum]) est le siège des émotions. Les expressions idiomatiques khmères qui incluent le foie sont nombreuses : un homme perfide aura un foie noir (ថ្លើមខ្មៅ [thlaeum khmau]) ; quand un Khmer met toute son énergie à … Lire la suite

Publié dans Idiotismes, Langue khmère | Tagué , , , | Laisser un commentaire

Idiotismes : Se vautrer dans la fange…

En khmer, pour parler d’une personne qui, plutôt que de mettre à profit des qualités d’exception pour atteindre les sommets, se complaît dans la fange, on utilise une expression idiomatique assez imagée : trouver refuge dans les excréments de lombric ជ្រកអាចម៍ជន្លេន … Lire la suite

Publié dans Idiotismes, Langue khmère | Tagué , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : Quand la tête est cuite…

Dans le roman An Apsara of Maha Nokor (បទុមកេសរ) de Madame Bunchan Soksiri (ប៊ុនចាន់ សុក្រសិរី), le héros, en pleine crise de jalousie, se voyant proposer de la mangue verte par son rival, lui rétorque qu’il n’aime que la mangue mure ; quand … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , | Laisser un commentaire

Idiotisme : Lever tardif

Dans la nouvelle La première lettre d’amour (សំបុត្រស្នេហ៍ទី១) de Kim An Arun (គីម អាន អរុណ) (la troisième du recueil Tomber dans l’abîme de l’amour), je relève une expression qui m’est tout à fait familière…. en chinois. L’expression est utilisée par l’une des … Lire la suite

Publié dans Idiotismes | Tagué , , , | Laisser un commentaire

Idiotismes : Bœuf trottinant

D’après Larousse, trottiner signifie « marcher à petits pas pressés ». En khmer, l’un des verbes pouvant décrire ce type de déplacement est le verbe ត្រឹក [treuk]. Ce verbe est utilisé notamment pour décrire la marche un peu rapide d’un animal. Bizarrement, … Lire la suite

Publié dans Idiotismes | Tagué , , | 1 commentaire