Archives par mot-clef : proverbes khmers

Proverbe : Avec les moyens du bord

On aperçoit parfois dans la campagne khmère de jeunes bouviers rayonnants de joie, torse nu, la peau brunie par le soleil, nonchalamment installés sur le dos rebondi d’un buffle, ou, plus rarement, sur celui, plus maigrichon, d’une vache.Ils utilisent donc … Lire la suite

Publicité

Tagué , , | Laisser un commentaire

Dicton : Il faut savoir rester à sa place

Dans de nombreuses sociétés (toutes les sociétés ?), on considère que chacun doit rester à la place qui lui est destinée, qu’il serait vain de tenter d’atteindre ou d’obtenir l’impossible. Les Khmers ont pour cela un dicton : ខ្លួនទាបកុំតោង ដៃខ្លីកុំស្រវាឱបភ្នំ។, qui … Lire la suite

Publié dans Dictons | Tagué , , , , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : 24 carats

Il arrive malheureusement parfois que l’on soit victime de fausses accusations ou de calomnies. En Chine, pour minimiser cela, on dispose d’un proverbe taillé sur mesure : 不做亏心事,不怕鬼敲门 [bùzuò kuīxīnshì, bùpà guǐ qiāomén], littéralement : « Si l’on n’a rien fait de répréhensible, … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : Cría cuervos

Cría cuervos est le titre d’un superbe film espagnol de Carlos Saura sorti en 1976. Le titre du film est tiré d’un proverbe espagnol bien connu : « Cría cuervos y te sacarán los ojos » (Élève des corbeaux et … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , | 1 commentaire

Proverbe : De la timidité mal placée

A la page 118 de son recueil de Dictons khmers, Alain Fressanges cite un proverbe qui invite à ne pas faire preuve de timidité excessive, sauf à en supporter les conséquences : ខ្មាសគ្រូគ្មានវិជ្ជា ខ្មាសភរិយាគ្មានកូន [khmah kru kmean vich-chea, khmas pho-ri-ya kmean kon] … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , | Laisser un commentaire

Chanson : Seule avec un enfant

Les Khmers comparent parfois les jeunes filles (ក្រមុំ [krå-mum]) à des fleurs en boutons, qui, lorsqu’elles écloront, seront sans doute très belles et très parfumées. Par comparaison, les veuves ou divorcées (មេម៉ាយ [mé-may]) sont comparées à des fleurs épanouies, dont … Lire la suite

Publié dans Chansons khmères, Proverbes | Tagué , , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : Mieux vaut le père que la mère…

Dans le film Moronak Meada, je note un proverbe qui illustre la situation tragique de l’héroïne : ស្លាប់​បា​ប្រសើរ​ជាង​ស្លាប់​មេ លិច​ទូក​កណ្ដាលទន្លេ​ប្រសើរ​ជាងភ្លើង​ឆេះ​ផ្ទះ [slap ba prå-saeu chéang slap mé, lich tuk kån-dal ton-lé prå-saeu chéang phleung chhéh phtéah] Aប្រសើរជាងB [prå-saeu chéang] mieux vaut A que … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , | Laisser un commentaire

Proverbe : L’union fait la force

On a tous à l’esprit cette scène que l’on voit dans les westerns américains, où un vieil Indien d’une sagesse infinie saisit une flèche et la casse entre ses mains, puis prend un faisceau de flèches qu’il n’arrive pas à … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : Le gourami meurt du fait sa bouche… et le butor du fait de ses déjections

On connaît bien l’histoire d’Esope, fabuliste phrygien, esclave du philosophe Xantus, qui avait expliqué à son maître que la langue pouvait être le pire des mets (et le meilleur aussi)… (si vous avez oublié cette histoire, vous pouvez vous rafraîchir … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , , , , | 1 commentaire

Conte : La forêt, le tigre et le lion

Dans ses Dictons khmers, Alain Fressanges cite à la page 97 un proverbe au sens assez cristallin : ខ្លាពឹងព្រៃ ព្រៃពឹងខ្លា [khla pœng prei prei pœng khla] (ខ្លា [khla] tigre, ពឹង [pœng] dépendre de, s’appuyer sur, ព្រៃ [prei] forêt), qu’il traduit « Le tigre … Lire la suite

Publié dans Contes | Tagué , , , , , | Laisser un commentaire