Archives par mot-clef : proverbes cambodgiens

Proverbe : Plus de sel que de riz

En faisant une recherche sur tout autre chose, je tombe par hasard sur une page du site d’information ThmeyThmey présentant un proverbe, ou plutôt une maxime, « khmère », voir ici.Voici ce que dit la maxime en question : ​ខ្ញុំ​ហូប​អំបិល ច្រើនជាង ឯង​ហូបបាយVocabulaire :ហូប … Lire la suite

Tagué , , , , | 1 commentaire

Proverbe : De l’obstination de la gent féminine

Dans la société cambodgienne, on considère en général que les femmes sont et doivent être plus flexibles que les hommes. On cite en exemple ces femmes qui savent s’adapter, contribuent à créer dans leur couple une ambiance harmonieuse, et adoptent … Lire la suite

Tagué , , , , , , , | 1 commentaire

Proverbe : Chi va piano…

Vous connaissez probablement le proverbe italien « chi va piano, va sano e va lontano », qui l’équivalent français de « rien ne sert de courir, il faut partir à point », ou de « qui veut voyager loin ménage sa monture ». Les Chinois disent … Lire la suite

Tagué , , | Laisser un commentaire

Proverbe : Avec les moyens du bord

On aperçoit parfois dans la campagne khmère de jeunes bouviers rayonnants de joie, torse nu, la peau brunie par le soleil, nonchalamment installés sur le dos rebondi d’un buffle, ou, plus rarement, sur celui, plus maigrichon, d’une vache.Ils utilisent donc … Lire la suite

Tagué , , | Laisser un commentaire

Dicton : Il faut savoir rester à sa place

Dans de nombreuses sociétés (toutes les sociétés ?), on considère que chacun doit rester à la place qui lui est destinée, qu’il serait vain de tenter d’atteindre ou d’obtenir l’impossible. Les Khmers ont pour cela un dicton : ខ្លួនទាបកុំតោង ដៃខ្លីកុំស្រវាឱបភ្នំ។, qui … Lire la suite

Publié dans Dictons | Tagué , , , , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : 24 carats

Il arrive malheureusement parfois que l’on soit victime de fausses accusations ou de calomnies. En Chine, pour minimiser cela, on dispose d’un proverbe taillé sur mesure : 不做亏心事,不怕鬼敲门 [bùzuò kuīxīnshì, bùpà guǐ qiāomén], littéralement : « Si l’on n’a rien fait de répréhensible, … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : Cría cuervos

Cría cuervos est le titre d’un superbe film espagnol de Carlos Saura sorti en 1976. Le titre du film est tiré d’un proverbe espagnol bien connu : « Cría cuervos y te sacarán los ojos » (Élève des corbeaux et … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , , | 1 commentaire

Proverbe : De la timidité mal placée

A la page 118 de son recueil de Dictons khmers, Alain Fressanges cite un proverbe qui invite à ne pas faire preuve de timidité excessive, sauf à en supporter les conséquences : ខ្មាសគ្រូគ្មានវិជ្ជា ខ្មាសភរិយាគ្មានកូន [khmah kru kmean vich-chea, khmas pho-ri-ya kmean kon] … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , , , | Laisser un commentaire

Proverbe : Mieux vaut le père que la mère…

Dans le film Moronak Meada, je note un proverbe qui illustre la situation tragique de l’héroïne : ស្លាប់​បា​ប្រសើរ​ជាង​ស្លាប់​មេ លិច​ទូក​កណ្ដាលទន្លេ​ប្រសើរ​ជាងភ្លើង​ឆេះ​ផ្ទះ [slap ba prå-saeu chéang slap mé, lich tuk kån-dal ton-lé prå-saeu chéang phleung chhéh phtéah] Aប្រសើរជាងB [prå-saeu chéang] mieux vaut A que … Lire la suite

Publié dans Proverbes | Tagué , , | Laisser un commentaire

Conte : La forêt, le tigre et le lion

Dans ses Dictons khmers, Alain Fressanges cite à la page 97 un proverbe au sens assez cristallin : ខ្លាពឹងព្រៃ ព្រៃពឹងខ្លា [khla pœng prei prei pœng khla] (ខ្លា [khla] tigre, ពឹង [pœng] dépendre de, s’appuyer sur, ព្រៃ [prei] forêt), qu’il traduit « Le tigre … Lire la suite

Publié dans Contes | Tagué , , , , , | Laisser un commentaire